Gamaliel Churata fue un maestro sin universidad ni academia. Desde el Boletín Titikaka, gesta Bárbara y otros medios, dando además grandes lecciones sobre periodismo. Ahora presentamos una conversación al respecto que sostuvimos con el crítico italiano Riccardo Badini.
Juan Pío Mamani Chambi
¿Cómo nace su interés por Gamaliel Churata y qué valor literario encuentra en sus obras?
De estudiante leí unas líneas sobre Gamaliel Churata de Antonio Cornejo Polar; gracias a eso y también a través de unas conversaciones con Antonio Melis, que era mi profesor, me animé a realizar un trabajo de tesis sobre el autor puneño. Yo estaba interesado en ese entonces en las tensiones dialécticas que hacía surgir Guamán Poma de Ayala en La Nueva Crónica y Buen Gobierno, entre el mundo indígena y el mundo occidental, pero la actualidad de Churata me convenció a trabajar sobre su producción.
Al comienzo, la lectura de sus textos era bastante dificultosa; no obstante, podía percibir de vez en cuando entre las líneas unos destellos de sentido que iluminaban en cierta medida las partes oscuras del texto. Me di cuenta de que en las páginas escritas por Churata pasaba algo absolutamente nuevo en la literatura latinoamericana, en términos de desjerarquización de las estructuras del conocimiento, en favor de las culturas oprimidas por los procesos coloniales.
¿Por qué Gamaliel recurre a la simbología para explicar sus obras? ¿Qué se proponía con ello?
El símbolo representa, para Churata, una de las posibilidades de reinterpretar el conocimiento humano y de salir de la lógica intrínseca en el discurso occidental. Toda la producción del autor puneño se presenta como la epopeya del hombre andino para salir de una lógica que se impuso con los procesos coloniales.
Publicó «Resurrección de los Muertos»… ¿Cómo accedió a los inéditos y cuál sería la importancia de esta obra?
En los años 90 recién empezó a difundirse el uso de internet. Había en ese entonces un buscador que se llamaba Altavista; puse los nombres de los hijos de Gamaliel Churata y me salió en Nueva York la dirección y el número de teléfono de Fédor Peralta; de ahí empezó una larga historia en que ha entrado el respectivo libro, la humanidad y la hermandad. Un proceso lindo en que se ha compartido mucho, que me ha llevado al acceso a los inéditos y a la publicación después de «Resurrección de los Muertos».
Coméntenos sobre «Khirkhilas de la sirena» de Churata, que publicó Paola Mancosu.
La publicación de “Khirkhilas de la Sirena” se inserta en un proyecto, por mi dirigido, en la Universidad de Cagliari sobre la producción poética inédita de Gamaliel Churata. Es un texto en que se evidencia la importancia del lenguaje poético para el autor, como forma de acceso a un conocimiento de tipo sensorial. Paola Mancosu hizo un increíble trabajo sobre los textos, con un brillante ensayo introductivo y precisas notas críticas.
Hemos escuchado que publicará un nuevo libro de Churata. Adelántanos de qué trata y qué otros proyectos tiene a futuro.
Al interior del mismo proyecto me estoy ocupando de un libro poético que tiene por título Mayéutica, en el cual los versos dialogan con la visión antifilosófica del autor. Mayéutica también va a salir por la editorial Plural de La Paz. Con respecto a las restantes obras inéditas de Gamaliel Churata, el espíritu de participación y horizontalidad que anima muchos de los estudiosos churatistas, ha permitido recién el año pasado, la formación de un comité editorial en el cual se irán trabajando y editando los restantes inéditos con la autorización de Amarat Peralta, único hijo de Gamaliel Churata actualmente vivo.
Ricardo Badini
Es uno de los americanistas más importantes; es investigador y profesor de Lenguas y Literaturas Hispanoamericanas en la Università degli Studi di Cagliari – Italia. También se ocupa de traducción literaria, de literatura indigenista y de las producciones culturales autóctonas americanas en la modernidad. Entre sus publicaciones se encuentra: Canone occidentale e categorie di pensiero indigene nella letteratura andina (2003), La traduzione nel contatto con le culture indigene americane (2006), Muyu Pacha / Tempo circolare (2008), Arte y vocabulario de la lengua lule e Tonocoté (2008), edición y estudio de Resurrección de los muertos, Gamaliel Churata(2010)
Comentario sobre post