Conversaciones con Franklin Ramos Vargas
Franklin Ramos Vargas, estudioso de la pedagogía de Maria Asuncion Galindo, nos explica en esta entrevista los aportes más significativos a la educación puneña y nacional. María Asunción, sin duda, es pionera de la Educación Intercultural Bilingüe y Ambiental en los andes.
Alan Ever Mamani Mamani
Ahora que han pasado tantos años, ¿cómo evalúa el aporte a la educación de su época hasta nuestros tiempos?
El aporte de los grandes maestros de la Región Puno, es un legado que debemos tener en cuenta constantemente y ser custodios de sus resultados. Debe recordarse que el acceso a la educación en el siglo XIX y XX era excluyente en cuanto a la población urbano marginal y rural. Pocos tenían el privilegio de ser educados. No es que no se podía educar al niño andino por cuestiones de logística o economía, sino que no le convenía a los círculos de poder (gobernantes, latifundistas, gamonales, empresarios) que la población del Perú subterráneo se eduque. Por ello, hubo un periodo en que la educación fue clandestina como en Aña Aña, lugar donde se enseñaba a leer y escribir al vaivén de los mecheros. Utawilaya, fue sometida muchas veces a incursiones inopinadas no sólo de la gendarmería puneña, sino también de los curas que no veían con buenos ojos otro tipo de educación más liberalizante. Las escuelas de la perfección fueron denunciadas por su carácter contestatario. Hay muchos pasajes de la historia puneña en las que la educación tuvo un carácter segregacionista y prohibido.
Pero todas las experiencias de los grandes maestros puneños y de las escuelas pedagógicas puneñas del siglo XX son base para la transcendencia de la construcción de un Currículo Regional del siglo XXI. Hubo intentos, empero, la desidia y voluntad de barro de algunos funcionarios no supo dar continuidad a proyectos de magistral planteamiento. Se tiene por ejemplo el Proyecto Curricular Regional que con sus virtudes y defectos, fue uno de los intentos más ambiciosos por consolidar nuestra identidad y al mismo tiempo abrirnos al mundo en esta época ultraposmoderna.
¿Cuál es el significado del aporte de la pedagogía de María Asunción Galindo para el profesor o profesora actual?
Nuestra exégesis nos conduce a señalar que María Asunción Galindo fue una de las pioneras, acaso la más importante, de la revaloración de la Educación Intercultural Bilingüe. En esas épocas era complicado, inimaginable sostener que la educación debía dirigirse al encumbramiento de la lengua materna, en este caso, al aimara.
Debe considerarse también que la complejidad de los intentos de educación de los niños (as), pasaba por el hecho de romper esquemas en cuanto que era costumbre que la educación sólo fuese de casa, a ello debía sumarse que los adultos si bien tenían valores rescatables heredados por los antepasados, también se habían adquirido defectos y antivalores.
El hombre “andino”, a causa de los innumerables hechos de vejación que sufrió desde el coloniaje, había sufrido una degeneración cultural y social, se había arrojado muchas veces a diversos vicios y defectos; es en estas circunstancias que la maestra María Asunción Galindo ejecutó un plan de rehabilitación a través de la educación. En esta tarea se planteó enseñar al niño (a) a leer y escribir en su propia lengua. También, fueron educados los adultos, buscando soluciones pragmáticas a diversos problemas de su entorno.
Entonces, los profesores (as) en la actualidad deben ser conscientes del legado de María Asunción Galindo en cuanto a la Educación Intercultural Bilingüe; en esta perspectiva deben educar a sus discentes, teniendo la convicción de que la Región Puno, otrora Qullasuyu, en la actualidad representa la integración y unión en la diversidad en cuanto a culturas y lenguas (español, quechua y aimara). Esta consejo no sólo debe traducirse como propuesta para la zona rural, sino también para las ciudades con poblaciones de estudiantes monolingües; porque ¿acaso no nos hemos dado cuenta aún de la existencia de un español puneño en el cual se utiliza términos quechuas o aimaras?
Por otro lado, María Asunción Galindo tuvo una visión ambientalista de la educación, ya que en las escuelas donde laboró promovía la construcción de jardines con plantas diversas de la región; asimismo, enseñaba a los adultos a tratar diversas enfermedades con estas plantas.
Es cierto que José Antonio Encinas ideó una pedagogía para el Perú y los andes… ¿Cómo es que María Asunción Galindo se suma a ese gran proyecto y asume esas ideas y los materializa en los institutos experimentales?
El pensamiento educativo de Encinas se consolida o aparece por primera vez cuando es nombrado Director del Centro Escolar 881 de Puno. De esta experiencia se extrae una serie de planteamientos que se sistematiza en toda una teoría pedagógica centrada en una educación libertaria, laica, experimental e “indígena”, resumida como “Escuela nueva o activa”.
María Asunción Galindo se conduce por los mismos lineamientos pedagógicos en los Institutos Experimentales; para ella, al igual que Encinas, la experimentación, la libertad y el descubrimiento son cruciales en el aprendizaje, son el motor del desarrollo y progreso de los pueblos.
¿Con qué ideas originales, aparte de las de Encinas, innovó María Asunción Galindo?
Como se indicó, María Asunción Galindo, fue artífice de la Educación Intercultural Bilingüe. El Dr. Moisés Saenz en 1940, a su paso por Puno, quedó congratulado por la gesta que estaba realizando María Asunción Galindo. Asimismo, en Warisata se tomó en cuenta el planteamiento de la maestra puneña para la concreción de los programas de estudio. Debe reconocerse que también en base a sus cartillas el Ministerio de Educación publicó “Yateqañani” y “Yachasunchis” cuyos créditos pasaron al Estado, soslayando la verdadera autoría, la de la maestra puneña.
También es importante destacar su método de cuatro fases para desarrollar la lectoescritura en niños y niñas: primero se debía enseñar las vocales, vinculándolas con sonidos onomatopéyicos de la zona, también utilizando material gráfico, como carteles ilustrados y fichas de lectura, dando prioridad a las palabras aimaras que no tienen sonidos peculiares o comunes. Las palabras aimaras que eran aprendidas por los estudiantes debían ser traducidas al español, para que la traducción sea asociada sensorialmente. La segunda fase tenía que ver con la lectura y escritura inicial del aymara y español utilizando primero las palabras de fácil comprensión hasta llegar a vocablos complejos y la construcción de enunciados cortos. La maestra daba prioridad a la buena pronunciación de los vocablos tanto del aymara como del español, a fin de que no existan interferencias y de que los estudiantes sean conscientes del uso de dos lenguas diametralmente diferentes. Posteriormente los estudiantes aprendían palabras del español con fonemas que eran utilizados en aymara, y a la inversa; de esta manera los estudiantes lograban vencer la supuesta incapacidad fisiológica de quienes hablan una lengua “originaria”. En la tercera fase se instruía a los estudiantes en el uso de cartillas bilingües; de esta manera ampliaban su vocabulario español y aymara. La cuarta fase consistía en el desarrollo de la lectura y escritura de oraciones completas en aymara y con su traducción en español, dando cuenta de las diferencias conceptuales y gramaticales.
¿Podría contarnos qué hizo de profesora en Pallalla?
Pallalla en la actualidad es un centro poblado del distrito de Platería, por esta zona también estuvo Fernando Stahl y Manuel Z Camacho, aunque en otra época, pero hubo una irradiación de la educación y conciencia de que las futuras generaciones debían desarrollar sus aprendizajes para mejorar su calidad de vida en armonía con la naturaleza y su identidad cultural.
María Asunción Galindo educó a un sinnúmero de niños (as) y adultos, se conoce su paso por Paucarcolla, Chucuito, Pomata, Zepita, Pallalla y Ojerani; pero es en Pallalla donde estuvo más tiempo, donde con su conducción y con los peculios de la misma comunidad (hoy centro poblado) edificaron aulas. Tal proeza le sirvió merecidos reconocimientos en los diferentes lugares donde laboró posteriormente. En otras palabras, edificaron escuelas de la “nada”, sin ayuda del Estado.
También se conoce de su experiencia en el Instituto Experimental de Ojerani, ¿cómo resumiría su trabajo en ese proyecto?
La dedicación de María Asunción Galindo en Pallalla fue plena; durante sus vacaciones fue invitada a diversas partes de la Región Puno; adempero, en 1939 fue invitada a Ojerani, a enseñar a leer y escribir en su lengua materna (aymara). Los resultados fueron sorprendentes, a la maestra le valió no sólo el reconocimiento del Ministerio de Educación y la Primera Brigada de Culturización Indígena, sino también del embajador de México, Dr. Moisés Sáenz y de Warisata Bolivia.
¿Qué relación guardaba con sus colegas contemporáneos, como Julián Palacios Ríos, José Portugal Catacora y otros?
Una relación de colegas y amigos; hubo una ebullición por querer instaurar una educación de calidad, a pesar de la nimia ayudas del Estado. Esta generación, la anterior y posterior inmediatas, ejecutaron experiencias de escuelas fuera de serie. Es el caso de la Escuela de Aña Aña, la Escuela Nueva, la Escuela de la Perfección, el Grupo Orkopata, la Escuela de Utawilaya, la Escuela de Ojerani, por citar algunos.
¿Qué le debe la Educación Intercultural Bilingüe a María Asunción Galindo?
No sólo la iniciativa, sino el tesón por sostener un proyecto en condiciones desfavorables. También la metodología a partir de las cartillas “Yateqañani” y “Yachasunchis”, que para esos entonces era una gesta incomparable. Claro, en la actualidad existen otras propuestas más elaboradas, pero el hecho de enseñan en la lengua “originaria” (aymara) y luego en español a través de la representación de sonidos permitía una triple idealización: idea, palabra aimara, y palabra española.
¿Qué opina de los profesores actuales que son preparados dentro de un marco funcional, y no se les permite la innovación ni la educación alternativa?
Que como maestros debemos exigir y lograr una autonomía educativa regional, a fin de trabajar primero según nuestro contexto y en seguida según el contexto universal. Los lineamientos educativos nacionales no siempre corresponden
¿Encuentra algún aporte de María Asunción Galindo para una educación crítica?
La sola iniciativa para fundar escuelas con los propios peculios y voluntad de la maestra y comunidad, representan un aporte a la pedagogía crítica. Los estudiantes se nutrían de perspectivas propias del mundo en torno al contexto que les rodeaba, empezando de su lengua materna. Asimismo, se propugnaba una educación por descubrimiento, en la cual los estudiantes debían cuestionar recetas infructuosas en temas educativos y sociales, debían cuestionar la dominación.
¿Desde cuándo se preocupa por investigar la vida y obra de María Asunción Galindo?
En el año 2008, yo laboré en la Institución Educativa Secundaria María Asunción Galindo de la ciudad de Juli, fue en este año cuando tomé conciencia de la importancia de la obra de esta maestra. Ese año con el profesor José Luis Sarmiento Velásquez, decidimos publicar un pequeño libro de texto dando cuenta de la vida y obra de la maestra María Asunción Galindo. También dimos cuenta de las características del poblador puneño de esos entonces.
¿Qué opina del libro editado en homenaje a María Asunción Galindo y de qué trata?
Es un libro de texto dirigido a los maestros, estudiantes, comunidad educativa y ciudadanía no sólo de la ciudad de Juli, sino de la Región Puno, con el propósito de que se informaran y sensibilizaran que hubo un personaje que marcó la diferencia en cuanto a planteamientos educativos en circunstancias difíciles. También destaca el hecho de que fue una maestra y mujer digna de imitar.
En el contenido del libro de texto se aborda la historia del hombre “andino”, experiencias de escuelas en la Región Puno, Vida y obra de María Asunción Galindo y la Historia del colegio del mismo nombre.
Ahora que es funcionario del Archivo Regional, ¿qué otras evidencias encontró sobre María Asunción Galindo?
Se encontraron artículos en torno a las tareas educativas que realizó María Asunción Galindo y un grupo de preceptores en la Región Puno. Asimismo documentos donde se da cuenta de su presencia en Bolivia.
No obstante, el interés por su apoteósica obra, existe información diseminada en archivos históricos que todavía deben ser desentrañados, y de ello, es deber que los docentes se encarguen de develar.
Comentario sobre post